Texte grec :
[10] (ΦΙΛΩΝ) Βαβαί, ὦ Λυκῖνε, μουσεῖόν τι τὸ συμπόσιον διηγῇ σοφῶν
ἀνδρῶν τῶν πλείστων, καὶ ἔγωγε τὸν Ἀρισταίνετον ἐπαινῶ, ὅτι
τὴν εὐκταιοτάτην ἑορτὴν ἄγων τοὺς σοφωτάτους ἑστιᾶν πρὸ τῶν
ἄλλων ἠξίωσεν, ὅ τι περ τὸ κεφάλαιον ἐξ ἑκάστης αἱρέσεως
ἀπανθισάμενος, οὐχὶ τοὺς μέν, τοὺς δὲ οὔ, ἀλλὰ ἀναμὶξ ἅπαντας.
(ΛΥΚΙΝΟΣ)
Ἔστι γάρ, ὦ ἑταῖρε, οὐχὶ τῶν πολλῶν τούτων πλουσίων, ἀλλὰ
καὶ παιδείας μέλει αὐτῷ καὶ τὸ πλεῖστον τοῦ βίου τούτοις ξύνεστιν.
|
|
Traduction française :
[10] PHILON
Dis donc, Lycinos, ce banquet est une véritable Académie! Mazette ! Il y en avait du
beau linge ! Bravo à Aristénète d'avoir eu chez lui la bonne idée de remplir la panse de la fine
fleur de la philosophie.
LYCINOS
Mon cher ami, cela vient du fait qu'il n'est point l'un de ces grossiers parvenus : non, c'est un
authentique amateur de belles lettres au point que toute son existence se passe dans l'exclusive
compagnie des sages.
|
|