Texte grec :
[2,71] 71. οἱ δὲ ἵπποι οἱ ποτάμιοι νομῷ μὲν τῷ Παπρημίτῃ ἱροί εἰσι, τοῖσι δὲ ἄλλοισι
Αἰγυπτίοισι οὐκ ἱροί. φύσιν δὲ παρέχονται ἰδέης τοιήνδε· τετράπουν ἐστί, δίχηλον,
ὁπλαὶ βοός, σιμόν, λοφιὴν ἔχον ἵππου, χαυλιόδοντας φαῖνον, οὐρὴν ἵππου καὶ φωνήν,
μέγαθος ὅσον τε βοῦς ὁ μέγιστος· τὸ δέρμα δ᾽ αὐτοῦ οὕτω δή τι παχύ ἐστι ὥστε αὔου
γενομένου ξυστὰ ποιέεσθαι ἀκόντια ἐξ αὐτοῦ.
|
|
Traduction française :
[2,71] LXXI. Les hippopotames qu'on trouve dans le nome Paprémite
sont sacrés ; mais dans le reste de l'Égypte on n'a pas pour eux
les mêmes égards. Voici quelle en est la nature et la forme : cet
animal est quadrupède ; il a les pieds fourchus, la corne du pied
comme le boeuf, le museau plat et retroussé, les dents saillantes,
la crinière, la queue et le hennissement du cheval ; il est de la
grandeur des plus gros boeufs ; son cuir est si épais et si dur,
que, lorsqu'il est sec, on en fait des javelots.
|
|