Texte grec :
[2,7] 7. ἐνθεῦτεν μὲν καὶ μέχρι Ἡλίου πόλιος ἐς τὴν μεσόγαιαν ἐστὶ εὐρέα Αἴγυπτος, ἐοῦσα
πᾶσα ὑπτίη τε καὶ ἔνυδρος καὶ ἰλύς. ἔστι δὲ ὁδὸς ἐς Ἡλίου πόλιν ἀπὸ θαλάσσης ἄνω
ἰόντι παραπλησίη τὸ μῆκος τῇ ἐξ Ἀθηνέων ὁδῷ τῇ ἀπὸ τῶν δυώδεκα θεῶν τοῦ βωμοῦ
φερούσῃ ἔς τε Πῖσαν καὶ ἐπὶ τὸν νηὸν τοῦ Διὸς τοῦ Ὀλυμπίου. (2) σμικρόν τι τὸ
διάφορον εὕροι τις ἂν λογιζόμενος τῶν ὁδῶν τουτέων τὸ μὴ ἴσας μῆκος εἶναι, οὐ
πλέον πεντεκαίδεκα σταδίων· ἡ μὲν γὰρ ἐς Πῖσαν ἐξ Ἀθηνέων καταδεῖ πεντεκαίδεκα
σταδίων μὴ εἶναι πεντακοσίων καὶ χιλίων, ἡ δὲ ἐς Ἡλίου πόλιν ἀπὸ θαλάσσης πληροῖ
ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον.
|
|
Traduction française :
[2,7] VII. De là jusqu'à Héliopolis, par le milieu des terres, l'Égypte est
large et spacieuse, va partout un peu en pente, est bien arrosée,
et pleine de fange et de limon. En remontant de la mer à
Héliopolis, il y a à peu près aussi loin que d'Athènes, en partant
de l'autel des douze dieux, au temple de Jupiter Olympien,
à Pise. Si l'on vient à mesurer ces deux chemins, on
trouvera une légère différence, qui les empêchera d'être égaux
par la longueur, et qui n'excède pas quinze stades : il ne s'en faut
en effet que de quinze stades qu'il n'y en ait de Pise à Athènes
quinze cents ; et de la mer à Héliopolis il y en a quinze cents juste.
|
|