Texte grec :
[2,50] 50. Σχεδὸν δὲ καὶ πάντων τὰ οὐνόματα τῶν θεῶν ἐξ Αἰγύπτου ἐλήλυθε ἐς τὴν
Ἑλλάδα. διότι μὲν γὰρ ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει, πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν·
δοκέω δ᾽ ὦν μάλιστα ἀπ᾽ Αἰγύπτου ἀπῖχθαι. (2) ὅτι γὰρ δὴ μὴ Ποσειδέωνος καὶ
Διοσκούρων, ὡς καὶ πρότερόν μοι ταῦτα εἴρηται, καὶ Ἥρης καὶ Ἱστίης καὶ Θέμιος καὶ
Χαρίτων καὶ Νηρηίδων, τῶν ἄλλων θεῶν Αἰγυπτίοισι αἰεί κοτε τὰ οὐνόματα ἐστὶ ἐν τῇ
χώρῃ. λέγω δὲ τὰ λέγουσι αὐτοὶ Αἰγύπτιοι. τῶν δὲ οὔ φασι θεῶν γινώσκειν τὰ
οὐνόματα, οὗτοι δέ μοι δοκέουσι ὑπὸ Πελασγῶν ὀνομασθῆναι, πλὴν Ποσειδέωνος·
τοῦτον δὲ τὸν θεὸν παρὰ Λιβύων ἐπύθοντο· (3) οὐδαμοὶ γὰρ ἀπ᾽ ἀρχῆς Ποσειδέωνος
οὔνομα ἔκτηνται εἰ μὴ Λίβυες καὶ τιμῶσι τὸν θεὸν τοῦτον αἰεί. νομίζουσι δ᾽ ὦν
Αἰγύπτιοι οὐδ᾽ ἥρωσι οὐδέν.
|
|
Traduction française :
[2,50] L. Presque tous les noms des dieux sont venus d'Égypte en
Grèce. Il est très certain qu'ils nous viennent des Barbares : je
m'en suis convaincu par mes recherches. Je crois donc que nous
les tenons principalement des Égyptiens. En effet, si vous
exceptez Neptune, les Dioscures, comme je l'ai dit ci-dessus,
Junon, Vesta, Thémis, les Grâces et les Néréides, les noms
de tous les autres dieux, ont toujours été connus en Égypte. Je
ne fais, à cet égard, que répéter ce que les Égyptiens disent eux-mêmes.
Quant aux dieux qu'ils assurent ne pas connaître, je
pense que leurs noms viennent des Pélasges ; j'en excepte
Neptune, dont ils ont appris le nom des Libyens ; car, dans les
premiers temps, le nom de Neptune n'était connu que des
Libyens, qui ont toujours pour ce dieu une grande vénération.
Quant à ce qui regarde les héros, les Égyptiens ne leur rendent
aucun honneur funèbre.
|
|