Texte grec :
[2,31] 31. μέχρι μέν νυν τεσσέρων μηνῶν πλόου καὶ ὁδοῦ γινώσκεται ὁ Νεῖλος πάρεξ τοῦ
ἐν Αἰγύπτῳ ῥεύματος· τοσοῦτοι γὰρ συμβαλλομένῳ μῆνες εὑρίσκονται
ἀναισιμούμενοι ἐξ Ἐλεφαντίνης πορευομένῳ ἐς τοὺς αὐτομόλους τούτους. ῥέει δὲ ἀπὸ
ἑσπέρης τε καὶ ἡλίου δυσμέων. τὸ δὲ ἀπὸ τοῦδε οὐδεὶς ἔχει σαφέως φράσαι· ἔρημος
γὰρ ἐστὶ ἡ χώρη αὕτη ὑπὸ καύματος.
|
|
Traduction française :
[2,31] XXXI. Le cours du Nil est donc connu pendant quatre mois de
chemin, qu'on fait en partie par eau, et en partie par terre, sans
y comprendre le cours de ce fleuve en Égypte ; car, si l'on
compte exactement, on trouve qu'il faut précisément quatre mois
pour se rendre d'Éléphantine au pays de ces Automoles. Il est
certain que le Nil vient de l'ouest ; mais on ne peut rien assurer
sur ce qu'il est au delà des Automoles, les chaleurs excessives
rendant ce pays désert et inhabité.
|
|