Texte grec :
[2,159] 159. παυσάμενος δὲ τῆς διώρυχος ὁ Νεκῶς ἐτράπετο πρὸς στρατηίας, καὶ τριήρεες
αἳ μὲν ἐπὶ τῇ βορηίῃ θαλάσσῃ ἐποιήθησαν, αἳ δ᾽ ἐν τῷ Ἀραβίῳ κόλπῳ ἐπὶ τῇ Ἐρυθρῇ
θαλάσσῃ, τῶν ἔτι οἱ ὁλκοὶ ἐπίδηλοι. (2) καὶ ταύτῃσί τε ἐχρᾶτο ἐν τῷ δέοντι καὶ Σύροισι
πεζῇ ὁ Νεκῶς συμβαλὼν ἐν Μαγδώλῳ ἐνίκησε, μετὰ δὲ τὴν μάχην Κάδυτιν πόλιν τῆς
Συρίης ἐοῦσαν μεγάλην εἷλε. (3) ἐν τῇ δὲ ἐσθῆτι ἔτυχε ταῦτα κατεργασάμενος,
ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι πέμψας ἐς Βραγχίδας τὰς Μιλησίων. μετὰ δέ, ἑκκαίδεκα ἔτεα
τὰ πάντα ἄρξας, τελευτᾷ, τῷ παιδὶ Ψάμμι παραδοὺς τὴν ἀρχήν.
|
|
Traduction française :
[2,159] CLIX. Nécos , ayant donc abandonné l'entreprise du canal, tourna
toutes ses pensées du côté des expéditions militaires. Il fit faire
des trirèmes sur la mer Septentrionale, et dans le golfe Arabique,
sur la mer Érythrée. On voit encore aujourd'hui les chantiers où
on les construisit. Ces flottes lui servirent dans l'occasion. Nécos
livra aussi sur terre une bataille contre les Syriens, près de
Magdole ; et, après avoir remporté la victoire, il prit Cadytis, ville
considérable de Syrie. Il consacra à Apollon l'habit qu'il avait
porté dans ces expéditions, et l'envoya aux Branchides, dans le
pays des Milésiens. Il mourut ensuite, après avoir régné seize ans
en tout, et laissa la couronne à Psammis, son fils.
|
|