Texte grec :
[2,128] 128. ταῦτα ἕξ τε καὶ ἑκατὸν λογίζονται ἔτεα, ἐν τοῖσι Αἰγυπτίοισί τε πᾶσαν εἶναι
κακότητα καὶ τὰ ἱρὰ χρόνου τοσούτου κατακληισθέντα οὐκ ἀνοιχθῆναι. τούτους ὑπὸ
μίσεος οὐ κάρτα θέλουσι Αἰγύπτιοι ὀνομάζειν, ἀλλὰ καὶ τὰς πυραμίδας καλέουσι
ποιμένος Φιλίτιος, ὃς τοῦτον τὸν χρόνον ἔνεμε κτήνεα κατὰ ταῦτα τὰ χωρία.
|
|
Traduction française :
[2,128] CXXVIII. Les mêmes prêtres m'apprirent que Chéphren régna
cinquante-six ans : ainsi les Égyptiens furent accablés cent six
ans de toutes sortes de maux, et, pendant tout ce temps, les
temples restèrent fermés. Les Égyptiens ont tant d'aversion pour
la mémoire de ces deux princes, qu'ils ne veulent pas même les
nommer ; ils appellent, par cette raison, ces pyramides du nom
du berger Philitis, qui, dans ce temps-là, menait paître ses
troupeaux vers l'endroit où elles sont.
|
|