Texte grec :
[2,98] 98. τουτέων δὲ ἡ μὲν Ἄνθυλλα ἐοῦσα λογίμη πόλις ἐς ὑποδήματα ἐξαίρετος δίδοται
τοῦ αἰεὶ βασιλεύοντος Αἰγύπτου τῇ γυναικί (τοῦτο δὲ γίνεται ἐξ ὅσου ὑπὸ Πέρσῃσι
ἐστὶ Αἴγυπτος), (2) ἡ δὲ ἑτέρη πόλις δοκέει μοι τὸ οὔνομα ἔχειν ἀπὸ τοῦ Δαναοῦ
γαμβροῦ Ἀρχάνδρου τοῦ Φθίου τοῦ Ἀχαιοῦ· καλέεται γὰρ δὴ Ἀρχάνδρου πόλις. εἴη δ᾽
ἂν καὶ ἄλλος τις Ἄρχανδρος, οὐ μέντοι γε Αἰγύπτιον τὸ οὔνομα.
|
|
Traduction française :
[2,98] XCVIII. Anthylle est une ville considérable ; elle fait toujours
partie du revenu de la femme des rois d'Égypte, et lui est
particulièrement assignée pour sa chaussure. Cet usage
s'observe depuis que ce pays appartient aux Perses. La ville
d'Archandre me paraît avoir pris son nom d'Archandre de Phthie,
gendre de Danaüs et fils d'Achaeus. Peut-être y a-t-il quelque
autre Archandre ; mais certainement ce nom n'est pas égyptien.
|
|