Texte grec :
[2,80] 80. συμφέρονται δὲ καὶ τόδε ἄλλο Αἰγύπτιοι Ἑλλήνων μούνοισι Λακεδαιμονίοισι· οἱ
νεώτεροι αὐτῶν τοῖσι πρεσβυτέροισι συντυγχάνοντες εἴκουσι τῆς ὁδοῦ καὶ
ἐκτρέπονται καὶ ἐπιοῦσι ἐξ ἕδρης ὑπανιστέαται. (2) τόδε μέντοι ἄλλοισι Ἑλλήνων
οὐδαμοῖσι συμφέρονται· ἀντὶ τοῦ προσαγορεύειν ἀλλήλους ἐν τῇσι ὁδοῖσι
προσκυνέουσι κατιέντες μέχρι τοῦ γούνατος τὴν χεῖρα.
|
|
Traduction française :
[2,80] LXXX. Il n'y a parmi les Grecs que les Lacédémoniens qui
s'accordent avec les Égyptiens dans le respect que les jeunes
gens ont pour les vieillards. Si un jeune homme rencontre un
vieillard, il lui cède le pas et se détourne ; et si un vieillard
survient dans un endroit où se trouve un jeune homme, celui-ci
se lève. Les autres Grecs n'ont point cet usage. Lorsque les
Égyptiens se rencontrent, au lieu de se saluer de paroles, ils se
font une profonde révérence en baissant la main jusqu'aux genoux.
|
|