Texte grec :
[1,52] LII. ταῦτα μὲν ἐς Δελφοὺς ἀπέπεμψε, τῷ δὲ Ἀμφιάρεῳ, πυθόμενος αὐτοῦ τήν τε
ἀρετὴν καὶ τὴν πάθην, ἀνέθηκε σάκος τε χρύσεον πᾶν ὁμοίως καὶ αἰχμὴν
στερεὴν πᾶσαν χρυσέην, τὸ ξυστὸν τῇσι λόγχῃσι ἐὸν ὁμοίως χρύσεον· τὰ ἔτι καὶ
ἀμφότερα ἐς ἐμὲ ἦν κείμενα ἐν Θήβῃσι καὶ Θηβέων ἐν τῳ νηῷ τοῦ Ἰσμηνίου
Ἀπόλλωνος.
|
|
Traduction française :
[1,52] LII. Quant à Amphiaraüs, sur ce qu'il apprit de son mérite et de ses malheurs, il lui
consacra un bouclier d'or massif, avec une pique d'or massif, c'est-à-dire dont la
hampe était d'or ainsi que le fer. De mon temps on voyait encore l'un et l'autre à
Thèbes, dans le temple d'Apollon Isménien.
|
|