Texte grec :
[1,175] CLXXV. ἦσαν δὲ Πηδασέες οἰκέοντες ὑπὲρ Ἁλικαρνησσοῦ μεσόγαιαν· τοῖσι ὅκως τι
μέλλοι ἀνεπιτήδεον ἔσεσθαι, αὐτοῖσί τε καὶ τοῖσι περιοίκοισι, ἡ ἱρείη τῆς
Ἀθηναίης πώγωνα μέγαν ἴσχε. τρὶς σφι τοῦτο ἐγένετο. οὗτοι τῶν περὶ Καρίην
ἀνδρῶν μοῦνοί τε ἀντέσχον χρόνον Ἁρπάγῳ καὶ πρήγματα παρέσχον πλεῖστα,
ὄρος τειχίσαντες τῷ οὔνομα ἐστὶ Λίδη.
|
|
Traduction française :
[1,175] CLXXV. Les Pédasiens habitent le milieu des terres au-dessus d'Halicarnasse. Toutes
les fois que ces peuples et que leurs voisins sont menacés de quelque malheur, une
longue barbe pousse à la prêtresse de Minerve. Ce prodige est arrivé trois fois. Les
Pédasiens furent les seuls peuples de Carie qui résistèrent longtemps à Harpage, et
qui lui causèrent beaucoup d'embarras, en fortifiant la montagne de Lida ; mais enfin
ils furent subjugués.
|
|