| Texte grec :
 
 
  
  
    | [1,139] CXXXIX.  καὶ τόδε ἄλλο σφι ὧδε συμπέπτωκε γίνεσθαι, τὸ Πέρσας μὲν αὐτοὺς λέληθε, 
 
ἡμέας μέντοι οὔ· τὰ οὐνόματά σφι ἐόντα ὅμοια τοῖσι σώμασι καὶ τῇ 
 
μεγαλοπρεπείῃ τελευτῶσι πάντα ἐς τὠυτὸ γράμμα, τὸ Δωριέες μὲν σὰν 
 
καλέουσι, Ἴωνες δὲ σίγμα· ἐς τοῦτο διζήμενος εὑρήσεις τελευτῶντα τῶν Περσέων 
 
τὰ οὐνόματα, οὐ τὰ μὲν τὰ δ᾽ οὔ, ἀλλὰ πάντα ὁμοίως. |  | Traduction française :
 
 
 
  
       
  | [1,139] CXXXIX. Ils ont aussi quelque chose de singulier qu'ils ne connaissent pas eux-
mêmes, mais qui ne nous a point échappé. Leurs noms, qui sont empruntés ou des 
qualités du corps ou de la dignité des personnes, se terminent par cette même lettre 
que les Doriens appellent san, et les Ioniens sigma ; et, si vous y faites attention, vous 
trouverez que les noms des Perses finissent tous de la même manière, sans en 
excepter un seul. |  |