HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ACHILLES TATIUS, Leucippé et Clitophon, livre VIII

οὐ



Texte grec :

[8,19] Τῇ δ´ ὑστεραίᾳ παραγενόμενος ὁ Κλεινίας ἔφη Θέρσανδρον διὰ τῆς νυκτὸς ἀποδεδρακέναι· τὴν γὰρ ἔφεσιν οὐχ ὡς ἀγωνιούμενον πεποιῆσθαι, βουλόμενον δὲ μετὰ προφάσεως ἐπισχεθῆναι τὸν ἔλεγχον ὧν ἐτόλμησε. μείναντες οὖν τῶν ἑξῆς τριῶν ἡμερῶν, ὅσων ἦν ἡ προθεσμία, προσελθόντες τῷ προέδρῳ καὶ τοὺς νόμους ἀναγνόντες, καθ´ οὓς οὐδεὶς ἔτι τῷ Θερσάνδρῳ λόγος πρὸς ἡμᾶς ἦν, νεὼς ἐπιβάντες καὶ οὐρίῳ χρησάμενοι πνεύματι κατήραμεν εἰς τὸ Βυζάντιον, κἀκεῖ τοὺς πολυεύκτους ἐπιτελέσαντες γάμους ἀπεδημήσαμεν εἰς τὴν Τύρον. δύο δὲ ὕστερον ἡμερῶν τοῦ Καλλισθένους ἐλθόντες εὕρομεν τὸν πατέρα μέλλοντα θύειν τοὺς γάμους τῆς ἀδελφῆς εἰς τὴν ὑστεραίαν. παρῆμεν οὖν ὡς καὶ συνθύσοντες αὐτῷ καὶ εὐξόμενοι τοῖς θεοῖς τούς τε ἐμοὺς καὶ τοὺς ἐκείνου γάμους σὺν ἀγαθαῖς φυλαχθῆναι τύχαις. καὶ διεγνώκαμεν ἐν τῇ Τύρῳ παραχειμάσαντες διελθεῖν εἰς τὸ Βυζάντιον.

Traduction française :

[8,19] Le lendemain, Clinias vint nous dire que Thersandre s'était enfui pendant la nuit, qu'il avait interjeté appel sans intention de comparaître, mais qu'il avait simplement voulu, sous ce prétexte, différer le moment où il serait convaincu de ses méfaits. Nous restâmes donc trois jours pleins, ce qui était le délai légal pour une assignation, puis nous nous présentâmes au président du tribunal et nous fîmes lire la loi en vertu de laquelle Thersandre ne pouvait plus nous intenter de procès. Après quoi nous nous embarquâmes et, profitant d'un vent favorable, nous nous rendîmes à Byzance, où nous célébrâmes le mariage si longtemps attendu, et nous gagnâmes Tyr. Nous y arrivâmes deux jours après Callisthènes et nous y trouvâmes mon père sur le point d'offrir les sacrifices pour le mariage de ma sœur, qui était fixé au lendemain. Nous fûmes donc présents à la cérémonie, et nous participâmes à son sacrifice, priant les dieux d'accorder à mon mariage et à celui de Callisthènes la meilleure fortune. Et nous décidâmes de passer l'hiver à Tyr et, ensuite, de revenir à Byzance.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 20/12/2006