HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ACHILLES TATIUS, Leucippé et Clitophon, livre VI

εἰς



Texte grec :

[6,15] Ἡμέρας δὲ γενομένης, ὁ μὲν Σωσθένης ἐπὶ τὸν Θέρσανδρον ἔσπευδεν, οἱ δὲ ἀμφὶ τὸν Σάτυρον ἐπ´ ἐμέ. ὡς δὲ εἶδεν ὁ Θέρσανδρος τὸν Σωσθένην, ἐπυνθάνετο πῶς ἔχει τὰ κατὰ τὴν κόρην εἰς πειθὼ πρὸς αὐτόν. ὁ δὲ τὸν μὲν ὄντα λόγον οὐ λέγει, σοφίζεται δέ τι μάλα πιθανῶς. "Ἀρνεῖται μὲν γάρ," εἶπεν· "οὐ μὴν ἡγοῦμαι τὴν ἄρνησιν αὐτῆς οὕτως ἔχειν ἁπλῶς, ἀλλ´ ὑπονοεῖν μοι δοκεῖ σε χρησάμενον ἅπαξ ἀφήσειν, καὶ ὀκνεῖ τὴν ὕβριν." "Ἀλλὰ τούτου γε εἵνεκεν," εἶπεν ὁ Θέρσανδρος, "θαρρείτω. τὸ γὰρ ἐμὸν οὕτως ἔχει πρὸς αὐτήν, ὡς ἀθάνατον εἶναι. ἓν δὲ μόνον φοβοῦμαι καὶ ἐπείγομαι μαθεῖν περὶ τῆς κόρης, εἰ τῷ ὄντι γυνὴ τυγχάνει τοῦ νεανίσκου γενομένη, ὡς ἡ Μελίτη μοι διηγήσατο." ταῦτα διαλεγόμενοι παρῆσαν ἐπὶ τὸ τῆς Λευκίππης δωμάτιον. ἐπεὶ δὲ πλησίον ἐγένοντο τῶν θυρῶν, ἀκούουσιν αὐτῆς ποτνιωμένης. ἔστησαν οὖν ἀψοφητὶ κατόπιν τῶν θυρῶν.

Traduction française :

[6,15] Lorsque vint le jour, Sosthénès se rendit aussitôt chez Thersandre, et Satyros et ses amis auprès de moi. Dès que Thersandre vit Sosthénès, il lui demanda comment allaient ses affaires auprès de la jeune fille, et si elle avait consenti à l'écouter. Et l'autre ne lui répondit pas la vérité, mais il imagina une histoire plausible : « Elle dit non, répondit-il, mais je ne pense pas que ce soit un refus pur et simple; elle me paraît avoir dans l'idée que, après l'avoir eue, tu l'abandonneras, et elle recule devant l'outrage. — Quant à cela, dit Thersandre, qu'elle se rassure; mes sentiments à son égard sont éternels. Il n'y a qu'une chose que je crains, et j'ai hâte de l'apprendre de la jeune femme, c'est si, réellement, elle est la femme du jeune homme en question, comme me l'a raconté Mélitté. » En bavardant ainsi, ils étaient arrivés dans la maisonnette où était enfermée Leucippé. Et, quand ils furent près de la porte, ils l'entendirent qui se parlait à elle-même, et ils restèrent, sans faire de bruit, derrière la porte :





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 16/11/2006