HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ACHILLES TATIUS, Leucippé et Clitophon, livre V

δοκεῖ



Texte grec :

[5,12] Καὶ ὁ Κλεινίας, "Οὐκ ἀπὸ τρόπου δοκεῖ μοι," φησίν, "ὁ Σάτυρος λέγειν. κάλλος γὰρ καὶ πλοῦτος καὶ ἔρως εἰ συνῆλθον ἐπὶ σέ, οὐχ ἕδρας 〈ἔργον〉 οὐδ´ ἀναβολῆς· τὸ μὲν γὰρ κάλλος ἡδονήν, ὁ δὲ πλοῦτος τρυφήν, ὁ δὲ ἔρως αἰδῶ προξενεῖ. μισεῖ δὲ ὁ θεὸς τοὺς ἀλαζόνας. φέρε πείσθητι τῷ Σατύρῳ καὶ χάρισαι τῷ θεῷ." κἀγὼ στενάξας, "Ἄγε με," εἶπον, "ὅποι θέλεις, εἰ καὶ Κλεινίᾳ τοῦτο δοκεῖ· μόνον ὅπως τὸ γύναιόν μοι μὴ παρέχῃ πράγματα, ἐπείγουσα πρὸς τὸ ἔργον, ἔστ´ ἂν εἰς Ἔφεσον ἀφικώμεθα. φθάνω γὰρ ἐπομοσάμενος ἐνταῦθα μὴ συνελθεῖν, ἔνθα Λευκίππην ἀπολώλεκα." ταῦτα ἀκούσας ὁ Σάτυρος προστρέχει πρὸς τὴν Μελίτην εὐαγγέλια φέρων. καὶ μικρὸν αὖθις διαλιπὼν ἐπανέρχεται, λέγων ἀκούσασαν τὴν γυναῖκα ὑφ´ ἡδονῆς παρὰ μικρὸν τὴν ψυχὴν ἀφεῖναι, δεῖσθαι δὲ ἥκειν ὡς αὐτὴν δειπνήσοντα τὴν ἡμέραν γάμων προοίμιον. ἐπείσθην καὶ ᾠχόμην.

Traduction française :

[5,12] Alors Clinias : « Satyros, dit-il, me semble ne pas avoir tort. Si la beauté, la richesse et l'amour viennent à la fois vers toi, ce n'est pas le moment de s'asseoir ni d'attendre à demain : la beauté t'apportera le plaisir, la richesse, le luxe et l'amour rend la chose honorable. La divinité déteste les vaniteux. Allons, écoute Satyros et fais plaisir à la divinité. » Et moi, je dis en soupirant : « Mène-moi où tu voudras, si Clinias est de cet avis; mais seulement à la condition que cette espèce de femme ne fasse pas d'histoires et ne me presse pas de faire la chose avec elle jusqu'à ce que nous arrivions à Éphèse. Car j'ai juré, antérieurement, de ne pas m'unir à une femme, lorsque j'ai perdu Leucippé. » En m'entendant parler ainsi, Satyros courut chez Mélitté lui apporter la bonne nouvelle. Et, peu après, il revint, disant qu'en l'entendant la dame avait presque rendu l'âme de plaisir; elle me demandait de venir dîner avec elle le jour même, pour préluder à nos noces futures. Je me laissai faire et me rendis chez elle.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 27/06/2006