Texte grec :
[4,5] "Καὶ πόθεν," ἔφην, "οὕτως ἀμόρφῳ θηρίῳ τοσαύτη τις εὐωδίας
ἡδονή;" "Ὅτι," ἔφη Χαρμίδης, "τοιαύτην ποιεῖται καὶ τὴν
τροφήν. Ἰνδῶν γὰρ ἡ γῆ γείτων ἡλίου· πρῶτοι γὰρ ἀνατέλλοντα
τὸν θεὸν ὁρῶσιν Ἰνδοί, καὶ αὐτοῖς θερμότερον τὸ φῶς ἐπικάθηται,
καὶ τηρεῖ τὸ σῶμα τοῦ πυρὸς τὴν βαφήν.
γίνεται δὲ παρὰ τοῖς Ἕλλησιν ἄνθος Αἰθίοπος χροιᾶς· ἔστι δὲ παρ´ Ἰνδοῖς
οὐκ ἄνθος ἀλλὰ πέταλον, οἷα παρ´ ἡμῖν τὰ πέταλα τῶν φυτῶν· ὃ μὲν
κλέπτον τὴν πνοὴν καὶ τὴν ὀδμὴν οὐκ ἐπιδείκνυται· ἢ γὰρ ἀλαζονεύεσθαι
πρὸς τοὺς εἰδότας ὀκνεῖ τὴν ἡδονὴν ἢ τοῖς πολίταις φθονεῖ· ἂν δὲ
τῆς γῆς μικρὸν ἐξοικήσῃ καὶ ὑπερβῇ τοὺς ὅρους, ἀνοίγει τῆς κλοπῆς
τὴν ἡδονὴν καὶ ἄνθος ἀντὶ φύλλου γίνεται καὶ τὴν ὀδμὴν ἐνδύεται.
μέλαν τοῦτο ῥόδον Ἰνδῶν· ἔστι δὲ τοῖς ἐλέφασι σιτίον, ὡς τοῖς
βουσὶ παρ´ ἡμῖν ἡ πόα. ἅτε οὖν ἐκ πρώτης γονῆς αὐτῷ τραφείς,
ὄδωδέ τε πᾶς κατὰ τὴν τροφὴν καὶ τὸ πνεῦμα πέμπει κάτωθεν
εὐωδέστατον, ὃ τῆς πνοῆς αὐτῷ γέγονε πηγή."
|
|
Traduction française :
[4,5] - Et d'où vient, dis-je, qu'un animal aussi hideux
ait une odeur aussi suave ? C'est, répondit Charmidès,
le résultat de sa nourriture. Le pays des Indiens est voisin
du Soleil; les Indiens sont les premiers à voir le dieu à
son lever et c'est sur eux que tombe la lumière alors
qu'elle est la plus chaude, et leur corps conserve ce feu
qui les imprègne et les teint. Il pousse, en Grèce, une
fleur qui a la couleur des Éthiopiens; chez les Indiens, ce
n'est pas une fleur, mais une feuille, comme, chez nous,
les feuilles des arbres; tant qu'elle est là-bas, elle conserve
en elle son arôme et ne laisse rien paraître de son parfum;
c'est, ou bien qu'elle répugne à vanter ses qualités
auprès de ceux qui les connaissent, ou bien qu'elle les
refuse aux gens de son pays. Mais si on la transporte
à quelque distance de son pays, si l'on franchit la frontière,
alors elle ouvre le trésor de sa suavité, de feuille
qu'elle était, elle devient fleur, et s'imprègne de parfum.
C'est la « rose noire des Indiens », c'est ce que mangent
les éléphants, comme, chez nous, les boeufs broutent
l'herbe. Et, comme ils en sont nourris depuis leur naissance,
tout leur corps acquiert l'odeur de leur nourriture
et l'haleine qu'ils exhalent est extrêmement suave -
telle est l'origine de leur odeur.»
|
|