HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ACHILLES TATIUS, Leucippé et Clitophon, livre II

τι



Texte grec :

[2,33] Ἔτυχε δέ τις ἡμῖν νεανίσκος παρασκηνῶν, ὅς, ἐπεὶ καιρὸς ἦν ἀρίστου, φιλοφρονούμενος ἡμᾶς συναριστᾶν ἠξίου. καὶ ἡμῖν δὲ ὁ Σάτυρος παρέφερεν· ὥστε εἰς μέσον καταθέμενοι ἃ εἴχομεν τὸ ἄριστον ἐκοινωνοῦμεν, ἤδη δὲ καὶ λόγον. λέγω δὴ πρῶτος· "Πόθεν, ὦ νεανίσκε, καὶ τίνα σε δεῖ καλεῖν;" "Ἐγὼ Μενέλαος," εἶπεν, "τὸ δὲ γένος Αἰγύπτιος. τὰ δὲ ὑμέτερα τίνα;" "Ἐγὼ Κλειτοφῶν, οὗτος Κλεινίας, Φοίνικες ἄμφω." "Τίς οὖν ἡ πρόφασις ὑμῖν τῆς ἀποδημίας;" "Ἢν σὺ πρῶτος ἡμῖν φράσῃς, καὶ τὰ παρ´ ἡμῶν ἀκούσῃ."

Traduction française :

[2,33] Dans ce vaisseau, qui était rempli d'un grand nombre de voyageurs, nous nous trouvâmes assis auprès d'un jeune homme avec qui nous liâmes conversation. Lorsque l'heure du dîner fut venue, il nous pria poliment de manger avec lui ; nous acceptâmes son offre, et nous joignîmes nos provisions aux siennes. Il nous apprit qu'il était Égyptien, et qu'il s'appelait Ménélas. Nous lui rendîmes la pareille, et nous formâmes ainsi entre nous une petite société. Après le repas, je lui demandai quel était le motif de son voyage.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 8/02/2006