< HODOI ELEKTRONIKAI: Du texte à l'hypertexte
HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ACHILLES TATIUS, Leucippé et Clitophon, livre I

πάτερ



Texte grec :

[1,11] Κἀγὼ δέ, "Μεγάλα μέν," ἔφην, "ἐφόδια μοι δέδωκας καὶ εὔχομαι τυχεῖν, Κλεινία. φοβοῦμαι δὲ ὅμως μὴ κακῶν γένηταί μοι τὸ εὐτύχημα μειζόνων ἀρχὴ καὶ ἐπιτρίψῃ με πρὸς ἔρωτα πλείονα, ἂν γοῦν αὐξηθῇ τὸ δεινόν, τί δράσω; (2) γαμεῖν μὲν οὐκ ἂν δυναίμην· ἄλλῃ γὰρ δέδομαι παρθένῳ. ἐπίκειται δέ μοι πρὸς τοῦτον τὸν γάμον ὁ πατήρ, δίκαια αἰτῶν, οὐ ξένην οὐδὲ αἰσχρὰν γῆμαι κόρην, οὐδὲ ὡς Χαρικλέα πλούτῳ με πωλεῖ, ἀλλ' αὑτοῦ μοι δίδωσι θυγατέρα, καλὴν μέν, ὦ θεοί, πρὶν Λευκίππην ἰδεῖν. νῦν δὲ καὶ πρὸς τὸ κάλλος αὐτῆς τυφλώττω καὶ πρὸς (3) Λευκίππην μόνην τοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχω. ἐν μεθορίῳ κεῖμαι δύο ἐναντίων· ἔρως ἀνταγωνίζεται καὶ πατήρ. ὁ μὲν ἕστηκεν αἰδοῖ κρατῶν, ὁ δὲ κάθηται πυρπολῶν. πῶς κρίνω τὴν δίκην; ἀνάγκη μάχεται καὶ φύσις. καὶ θέλω μἐν σοὶ δικάσαι, πάτερ, ἀλλ' ἀντίδικον ἔχω χαλεπώτερον. βασανίζει τὸν δικαστήν, ἕστηκε μετὰ βελῶν, κρίνεται μετὰ πυρός. ἂν ἀπειθήσω, πάτερ, αὐτοῦ καίομαι τῷ πυρί."

Traduction française :

[1,11] - Mon cher Clinias, dis-je alors, vous me donnez là de grandes espérances ; je ne doute pas de leur succès, votre secours et vos conseils m'en assurent ; mais je crains que ce bonheur ne soit pour moi la source d'une longue suite de disgrâces. Le plaisir ne fera qu'augmenter ma flamme. Où trouverai-je du repos, lorsque cette maladie aura pris racine dans mon coeur ? Je ne puis me marier avec Leucippe ; car mon père, dont j'ai toujours respecté les lois, veut que j'épouse Calligone, et Calligone est belle. Mais à présent je suis aveugle pour ses charmes, mes yeux ne voient que Leucippe. Quel dieu favorable accordera les passions diverses qui me tyrannisent ? La nature me dit d'obéir à mon père, l'Amour me prescrit d'autres maximes, il parle en maître absolu, les armes à la main, et je sens malgré moi qu'il emporte la balance. »





| Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/11/2005